WYTYCZNE EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO, instytucje i źródła prawa UE

[ Pobierz całość w formacie PDF ]
19.7.2008
PL
Dziennik Urz
ę
dowy Unii Europejskiej
L 192/63
WYTYCZNE
EUROPEJSKI BANK CENTRALNY
WYTYCZNE EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO
z dnia 20 czerwca 2008 r.
dzania aktywami rezerwy walutowej Europejskiego Banku Centralnego przez
krajowe banki centralne oraz dokumentacji prawnej dla operacji dotycz
ą
ą
cych takich aktywów
(przeredagowane)
(EBC/2008/5)
(2008/596/WE)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
gólnej dokumentacji przystosowanej do operacji dotycz
ą
­
cych rezerw walutowych EBC.
uwzgl
ę
dniaj
ą
c Traktat ustanawiaj
ą
cy Wspólnot
ę
Europejsk
ą
,
w szczególno
ś
ci jego art. 105 ust. 2 tiret trzecie,
(4)
Wytyczne EBC/2006/28 z dnia 21 grudnia 2006 r.
w sprawie zarz
dzania aktywami rezerwy walutowej
Europejskiego Banku Centralnego przez krajowe banki
centralne oraz dokumentacji prawnej dla operacji obej­
muj
ą
c art. 3 ust. 1 tiret trzecie oraz art. 12 ust. 1
i art. 30 ust. 6 Statutu Europejskiego Systemu Banków Central­
nych i Europejskiego Banku Centralnego (zwanego dalej

ę
dniaj
ą
cia. Zasugerowano szereg poprawek
redakcyjnych, a ponadto proponuje si
ę
przeredagowanie
wytycznych EBC/2006/28 w celu zapewnienia ich
jasno
ę
Statutem ESBC

),
ś
ci i przejrzysto
ś
ci,
a tak
emaj
ą
c na uwadze, co nast
ę
puje:
PRZYJMUJE NINIEJSZE WYTYCZNE:
(1)
Zgodnie z art. 30 ust. 1 Statutu ESBC Europejski Bank
Centralny (EBC) otrzymuje od krajowych banków
centralnych (KBC) pa
1
Definicje
Dla celów niniejszych wytycznych:
Artyku
ł
ń
stw cz
onkowskich, które przyj
ęł
y
walut
ę
euro, aktywa rezerwy walutowej i ma pe
ł
ne
prawo utrzymywa
ć
i zarz
ą
dza
ć
aktywami rezerwy walu­
towej, które mu przekazano.
KBC strefy euro

oznacza KBC pa
ń
stw cz
ł
onkowskich,
(2)
Zgodnie z art. 9 ust. 2 i 12 ust. 1 Statutu ESBC, EBC
mo
które przyj
ęł
y euro; oraz
ż
e realizowa
ć
niektóre swoje zadania za po
ś
rednic­
do KBC strefy
euro o przeprowadzanie niektórych jego operacji. EBC
przyjmuje przy tym, i
ę
ż
KBC powinny w jego imieniu
jurysdykcje europejskie

oznaczaj
ą
systemy prawne wszyst­
zarz
ą
dza
ć
rezerwami walutowymi przekazanymi EBC.
kich pa
ń
stw cz
onkowskich, które przyj
ęł
y walut
ę
euro na
zasadach okre
ś
lonych w Traktacie, a tak
ż
e Dani
ę
, Szwecj
ę
,
Szwajcari
ę
, oraz Zjednoczone Królestwo (wy
łą
cznie Anglia
i Walia).
(3)
Uczestnictwo KBC strefy euro w zarz
dzaniu aktywami
rezerwy walutowej przekazanymi EBC oraz transakcje
odnosz
ą
ą
ce si
ę
do takiego zarz
ą
dzania wymagaj
ą
szcze­
(
1
) Dz.U. C 17 z 25.1.2007, s. 5. Wytyczne zmienione wytycznymi
EBC/2007/6 (Dz.U. L 196 z 28.7.2007, s. 46).
w sprawie zarz
ą
uwzgl
cych takie aktywa (
1
) znowelizowano jeden raz od
czasu ich przyj
ż
ł
—„
twem KBC strefy euro oraz zwraca si
—„
ł
 L 192/64
PL
Dziennik Urz
ę
dowy Unii Europejskiej
19.7.2008
Artyku
ł
2
zpa
ń
stw europejskich lub na podstawie prawa Irlandii

ł
nocnej lub Szkocji;
Zarz
ą
dzanie aktywami rezerwy walutowej przez KBC
strefy euro dzia
ł
aj
ą
ce w imieniu EBC
1. Ka
ż
dy KBC strefy euro ma prawo uczestniczy
ć
b) umowa ramowa Stowarzyszenia Rynków Obligacji dla trans­
akcji odwracalnych (wersja z wrze
dzaniu aktywami rezerwy walutowej prze­
kazanymi na rzecz EBC. KBC strefy euro mo
ą
nia 1996 r.) (Bond Market
Association Master Repurchase Agreement (September 1996
version)) stosowana jest w odniesieniu do operacji ze stro­
nami, które zosta
ś
ż
e zrezygnowa
ć
z tego rodzaju zarz
ą
dzania b
ą
d
ź
te
ż
dokona
ć
po
łą
czenia dzia­
ród KBC strefy
euro. W przypadku gdy KBC strefy euro rezygnuje
z operacyjnego zarz
alno
ś
ci w tym zakresie z jednym lub wi
ę
cej spo
ś
y utworzone na podstawie prawa federal­
nego lub stanowego Stanów Zjednoczonych Ameryki; oraz
ł
dzania aktywami rezerwy walutowej EBC,
inny KBC strefy euro zarz
ą
ą
dza aktywami, które podlega
ł
yby
zarz
ą
dzaniu przez taki rezygnuj
ą
cy KBC strefy euro.
c) globalna umowa ramowa TBMA/ISMA dla transakcji odwra­
calnych (wersja 2000) (TBMA/ISMA Global Master Repur­
chase Agrement (2000 version)) stosowana jest
w odniesieniu do operacji ze stronami, które zosta
2. KBC strefy euro uczestnicz
ą
ce w zarz
ą
dzaniu przeprowa­
y utwo­
dzaj
ą
operacje dotycz
ą
ce aktywów rezerwy walutowej EBC jako
rzone na podstawie prawa jakiegokolwiek pa
ń
stwa innego
podmioty dzia
ł
aj
ą
ce w imieniu EBC. Domniemywa si
ę
,i
ż
ni
ż
wskazane w literach a) lub b) powy
ż
ej.
c prowadzenie takich operacji, KBC strefy euro
potwierdza swój status jako podmiotu dzia
ą
cego w imieniu
EBC. W odniesieniu do wszelkich operacji, które KBC strefy
euro prowadz
ł
aj
ą
ą
w imieniu EBC, takie KBC strefy euro ujawniaj
ą
3. Operacje dokonywane w zakresie instrumentów pochod­
nych poza rynkiem regulowanym, dotycz
ą
ce aktywów rezerwy
wszystkim odpowiednim stronom, w chwili przyst
ę
powania do
walutowej EBC, s
ą
dokumentowane zgodnie z nast
ę
puj
ą
cymi
dej z takich operacji, status EBC jako podmiotu, w którego
imieniu dzia
ż
umowami standardowymi:
, zarówno przez wskazanie jego nazwy, jak
i numeru rachunku lub kodu identyfikuj
ł
aj
ą
ą
cego rachunek.
3. Przeprowadzaj
ą
c w imieniu EBC operacje dotycz
ą
ce
a) umowa ramowa FBE dla transakcji finansowych (wersja
2004) stosowana jest w odniesieniu do operacji ze stronami,
które zosta
ł
y utworzone na podstawie prawa jednego
aktywów rezerwy walutowej EBC, ka
ż
dy KBC strefy euro
zpa
ń
stw europejskich;
podporz
ą
dkuje interesom EBC swoje w
ł
asne interesy, jak
interesy innych podmiotów, na rzecz których przepro­
wadza operacje.
ż
b) umowa ramowa Mi
dzynarodowego Stowarzyszenia
Dealerów Spawowych ISDA w wersji z 1992 r. (wielowalu­
towa
ę
4. Na wniosek kontrahenta EBC o przedstawienie dowodu
posiadanego umocowania do przeprowadzania w imieniu EBC
operacji dotycz
cy prawu stanu
Nowy Jork) (1992 International Swaps and Derivatives Asso­
ciation Master Agreement (Multi-currency

transgraniczna, wariant podlegaj
ą
cych aktywów rezerwy walutowej EBC, KBC
strefy euro przedstawia takiemu kontrahentowi dowód otrzy­
manego pe
ą
crossborder,
New York law version)) stosowana jest w odniesieniu do
operacji ze stronami, które zosta

ł
nomocnictwa do dzia
ł
ania w imieniu EBC.
y utworzone na podstawie
prawa federalnego lub stanowego Stanów Zjednoczonych
Ameryki; oraz
ł
3
Dokumentacja prawna
1. Wszystkie operacje dotycz
Artyku
ł
c) umowa ramowa Mi
dzynarodowego Stowarzyszenia
Dealerów Swapowych ISDA w wersji z 1992 r. (wielowalu­
towa
ę
ą
ce aktywów rezerwy walutowej
cy prawu angiel­
skiemu) (1992 International Swaps and Derivatives Associa­
tion Master Agreement (Multi-currency

transgraniczna, wariant podlegaj
ą
EBC s
ą
przeprowadzane przy u
ż
yciu standardowej dokumentacji
prawnej okre
ś
lonej w przepisach niniejszego artyku
u oraz
cross-border,
English law version)) stosowana jest w odniesieniu do
operacji ze stronami, które zosta

cej okresowo zatwierdzeniu
lub zmianie przez EBC. Zanim KBC strefy euro rozpocznie
w imieniu EBC wymian
ą
ę
z kontrahentem, dokumentacja prawna
ł
y utworzone na podstawie
prawa jakiegokolwiek pa
ń
stwa innego ni
ż
wskazane w lit. a)
powinna zosta
ć
podpisana przez kontrahenta, a orygina
ł
y
lub b) powy
ż
ej.
z
ł
o
ż
one w EBC.
2. Transakcje odwracalne, odwrotne transakcje odwracalne,
umowy typu buy/sell-back, umowy typu sell/buy-back doty­
cz
yciu standardowej doku­
mentacji, o której mowa w ust. 2 lit. c) lub ust. 3 lit. c),
w miejsce dokumentacji okre
ą
dmo
ż
e zadecydowa
ć
ou
ż
ą
ce aktywów rezerwy walutowej EBC s
ą
dokumentowane
ś
lonej w ust. 2 lit. a) lub ust. 3
lit. a) w odniesieniu do pa
ń
stwa cz
ł
onkowskiego, które wpro­
zgodnie z poni
ż
szymi umowami standardowymi:
wadzi
ł
o walut
ę
euro, je
ż
eli nie jest dost
ę
pna ocena prawna
w formie oraz o tre
ś
ci mo
ż
liwej do przyj
ę
cia przez EBC
odno
ś
nie do u
ż
ycia okre
ś
lonej dokumentacji standardowej
a) umowa ramowa FBE dla transakcji finansowych (wersja
2004) stosowana jest w odniesieniu do operacji ze stronami,
które zosta
w tym pa
ń
stwie cz
ł
onkowskim. Zarz
ą
d niezw
ł
ocznie informuje
Rad
ę
Prezesów o ka
ż
dej decyzji podj
ę
tej na podstawie tego
ł
y utworzone na podstawie prawa jednego
przepisu.
w operacyjnym zarz
ł
ł
rozpoczynaj
ka
równie
ł
w odpowiedniej formie podlegaj
4. Zarz
 19.7.2008
PL
Dziennik Urz
ę
dowy Unii Europejskiej
L 192/65
ce aktywa rezerwy walutowej
EBC, zawierane ze stronami: (i) które s
ł
ady obejmuj
ą
d) ramowa umowa kompensacyjna podlegaj
ą
ca prawu stanu
ą
kwalifikowane jako
Nowy Jork i sporz
ą
dzona w j
ę
zyku angielskim
strony operacji wymagaj
ą
cych zabezpieczenia okre
ś
lonych
czniku IId jest zawierana
w stosunkach z kontrahentami wpisanymi do rejestru
w Stanach Zjednoczonych Ameryki.
ś
lonym w za
łą
y utworzone
na podstawie prawa jednej z jurysdykcji europejskich,
zwyj
ż
ej; oraz (ii) które zosta
ł
ą
tkiem Irlandii, s
ą
dokumentowane zgodnie z umow
ą
FBE dla transakcji finansowych (wersja 2004).
W pozosta
ą
ł
ych przypadkach niemieszcz
ą
cych si
ę
w punktach
8.
Ś
wiadczenie us
ł
ug finansowych dotycz
ą
cych aktywów
(i) oraz (ii), umowy o wk
ł
ady obejmuj
ą
ce aktywa rezerwy walu­
rezerwy walutowej EBC poprzez podmioty po
ś
rednictwa finan­
towej EBC s
ą
dokumentowane zgodnie z ramow
ą
umow
ą
ug bankowych, makler­
skich, powierniczych lub inwestycyjnych wykonywanych przez
korespondentów, podmioty
ł
kompensacyjn
ą
w sposób okre
ś
lony w ust. 7 poni
ż
ej.
ś
wiadcz
ą
ce us
ł
ugi powiernicze lub
6. Dokument w formie okre
ś
lonej w za
łą
czniku I (zwanym
ą
oraz przez centralnych agentów rozrachunkowych w zakresie
instrumentów pochodnych znajduj
ą
ce dzia
alno
ść
rozrachunkow
dalej

ECB Annex

) jest do
łą
czany, stanowi
ą
c jej integraln
ą
ą
cych si
ę
w obrocie gie
­
cz
ęść
,doka
ż
dej umowy standardowej, na podstawie której
ciwymi umowami
szczególnymi, w odpowiedniej formie podlegaj
ł
a
ś
w odniesieniu do aktywów rezerwy walutowej
EBC transakcje odwracalne, odwrotne transakcje odwracalne,
umowy typu buy/sell-back, umowy typu sell/buy-back, umowy
po
ą
ą
cej okresowo
zatwierdzeniu lub zmianie przez EBC.
ciowych, trójstronne transakcje
odwracalne lub operacje dokonywane w zakresie instrumentów
pochodnych poza rynkiem regulowanym, chyba
ż
yczki papierów warto
ś
ż
e operacje
Artyku
ł
4
na podstawie umowy ramowej FBE
dla transakcji finansowych (wersja 2004) (FBE Master Agree­
ment for Financial Transactions (Edition 2004)).
ą
ycie
1. Wytyczne EBC/2006/28 zostaj
Wej
ś
cie w
ż
ą
niniejszym uchylone ze
skutkiem od dnia 25 czerwca 2008 r.
7. Ramowa umowa kompensacyjna w jednej z wersji okre
ś
­
czniku II jest zawierana w stosunkach ze wszyst­
kimi kontrahentami, z wyj
łą
ą
tkiem kontrahentów: (i) z którymi
2. Odes
ł
ania do wytycznych EBC/2006/28 powinny by
ć
FBE dla transakcji finansowych
(wersja 2004); oraz (ii) którzy zostali utworzeni na podstawie
prawa jednego z pa
ł
umow
ę
ramow
ą
rozumiane jako odes
ł
ania do niniejszych wytycznych.
ń
stw europejskich, z wyj
ą
tkiem Irlandii, na
nast
ę
puj
ą
cych zasadach:
3. Niniejsze wytyczne wchodz
ą
w
ż
ycie z dniem 25 czerwca
2008 r.
a) ramowa umowa kompensacyjna podlegaj
ą
ca prawu angiel­
skiemu i sporz
ą
dzona w j
ę
zyku angielskim w brzmieniu
czniku IIa jest zawierana w stosunkach
ze wszystkimi kontrahentami, z wyj
ś
lonym w za
łą
5
Adresaci
ł
ą
tkiem kontrahentów
wymienionych w lit. b), c) i d) poni
ż
ej;
Niniejsze wytyczne s
ą
adresowane do KBC strefy euro.
b) ramowa umowa kompensacyjna podlegaj
ą
ca prawu francu­
skiemu i sporz
ą
dzona w j
ę
zyku francuskim w brzmieniu
dzono we Frankfurcie nad Menem, dnia 20 czerwca
2008 r.
ą
czniku IIb jest zawierana w stosunkach
z kontrahentami wpisanymi do rejestru we Francji;
ś
lonym w za
łą
c) ramowa umowa kompensacyjna podlegaj
ą
ca prawu niemiec­
Za Rad
Prezesów EBC
Jean-Claude TRICHET
Prezes EBC
ę
kiemu i sporz
ą
dzona w j
ę
zyku niemieckim w brzmieniu
czniku IIc jest zawierana w stosunkach
z kontrahentami wpisanymi do rejestru w Niemczech;
ś
lonym w za
łą
5. Umowy o wk
w brzmieniu okre
w ust. 2 lub ust. 3 powy
ramow
sowego, w tym, bez ograniczenia, us
depozytowe, podmioty wykonuj
ł
ł
dowym jest dokumentowane zgodnie z w
zawierane s
takie przeprowadzane s
lonych w za
EBC zawar
okre
Artyku
Sporz
okre
okre
 L 192/66
PL
Dziennik Urz
ę
dowy Unii Europejskiej
19.7.2008
ZA
ŁĄ
CZNIK I
ECB ANNEX
(
1
)
1. The provisions of this Annex shall be supplemental terms and conditions applying to [
name the standard agreement to
which this Annex applies
] dated [
date of agreement]
(the Agreement) between the European Central Bank (the ECB) and
[name of counterparty]
(the Counterparty). The provisions of this Annex shall be annexed to, incorporated in and form
an integral part of the Agreement. If and to the extent that any provisions of the Agreement (other than the provisions
of this Annex) or the ECB Master Netting Agreement dated as of
[date]
(the Master Netting Agreement) between the
ECB and the Counterparty, including any other supplemental terms and conditions, Annex or schedule to the
Agreement, contain provisions inconsistent with or to the same or similar effect as the provisions of this Annex,
the provisions of this Annex shall prevail and apply in place of those provisions.
2. Except as required by law or regulation, the Counterparty agrees that it shall keep confidential, and under no
circumstances disclose to a third party, any information or advice furnished by the ECB or any information concerning
the ECB obtained by the Counterparty as a result of it being a party to the Agreement, including without limitation
information regarding the existence or terms of the Agreement (including this Annex) or the relationship between the
Counterparty and the ECB created thereby, nor shall the Counterparty use the name of the ECB in any advertising or
promotional material.
3. The Counterparty agrees to notify the ECB in writing as soon as reasonably practicable of: (i) any consolidation or
amalgamation with, or merger with or into, or transfer of all or substantially all of its assets to, another entity; (ii) the
appointment of any liquidator, receiver, administrator or analogous officer or the commencement of any procedure for
the winding-up or reorganisation of the Counterparty or any other analogous procedure; or (iii) a change in the
Counterparty
s name.
4. There shall be no waiver by the ECB of immunity from suit or the jurisdiction of any court, or any relief against the
ECB by way of injunction, order for specific performance or for recovery of any property of the ECB or attachment of
its assets (whether before or after judgment), in every case to the fullest extent permitted by applicable law.
5. There shall not apply in relation to the ECB any event of default or other provision of any kind in which reference is
made to the bankruptcy, insolvency or other analogous event of the ECB.
6. The Counterparty agrees that it has entered into the Agreement (including this Annex) as principal and not as agent
for any other entity and that it shall enter into all transactions as principal.
(
1
) This Annex has been drawn up in English and is incorporated into master agreements drawn up in English which are governed by
English or New York law.

19.7.2008
PL
Dziennik Urz
ę
dowy Unii Europejskiej
L 192/67
ZA
ŁĄ
CZNIK IIa
Ramowa umowa kompensacyjna podlegaj
ą
ca prawu angielskiemu
MASTER NETTING AGREEMENT
Dated:
Between:
European Central Bank, Kaiserstrasse 29, D-60311 Frankfurt am Main, Germany (hereinafter referred to as the ECB), and
[Counterparty] whose [address] [registered place of business] is at [address] (hereinafter referred to as the Counterparty)
1.
Scope of agreement
1.1. The purpose of this Agreement (hereinafter referred to as the Agreement) is to ensure that the ECB is able to net all
existing positions under all outstanding transactions made between the ECB and the Counterparty, regardless of any
agent or agents authorised to act on behalf of the ECB through whom the transactions giving rise to those positions
may have been effected, including the central bank of any Member State of the European Union which has adopted
the euro as its currency, and regardless of which office (including the head office and all branches) of the Coun­
terparty may be involved in such transactions, and after taking into account the effect of any existing netting
provisions in master or other agreements between the ECB and the Counterparty and/or provisions of mandatory
law that operate with similar effect that may apply to certain of such transactions.
means any agreement for the time being in effect between the parties (and
including, without limitation, this Agreement and agreements of the kind listed in Appendix 1 of this Agreement),
including such modifications and additions thereto as may be agreed between the ECB and the Counterparty
(hereinafter referred to as the parties) from time to time, which contains provisions to the effect that, should any
event of default as defined for the purposes of such agreement occur, there may be an early termination, liquidation,
closing-out or acceleration of transactions or obligations under transactions or any analogous event (a default
termination) and the respective obligations of the parties under such agreement may be combined, aggregated or
set-off against each other so as to produce a single net balance payable by one party to the other.
netting agreement

2.
General
2.1. All transactions of whatever nature (hereinafter referred to as transactions) entered into between the parties at any
time after the date of this Agreement shall be governed by this Agreement, unless the parties specifically agree
otherwise.
2.2. The parties acknowledge that the terms of this Agreement, all transactions governed by this Agreement, any
amendments to the terms of such transactions, and the single net balance payable under any netting agreement
constitute a single business and contractual relationship and arrangement.
2.3. The Counterparty has entered into this Agreement as principal and represents and warrants that it has entered and
shall enter into all transactions as principal.
2.4. This Agreement is supplemental to the netting agreements entered into between the parties prior to the date of this
Agreement, and all further netting agreements and transactions entered into between the parties after the date of this
Agreement shall be supplemental to this Agreement.
s option, any other
currency. Wherever it is necessary in accordance with the terms of this Agreement to convert amounts into the base
currency, such amounts shall be converted at the daily reference rate published by the ECB for the currency to be
converted into the base currency or, in the absence of such reference rate, at the rate of exchange at which the ECB
can buy or sell, as appropriate, such amounts with or against the base currency on such day, all as determined by the
ECB.

4.
Cross acceleration
Should any default termination occur under any netting agreement (including under Appendix 2 of this Agreement),
then the ECB shall have the right to declare, by written notice to the Counterparty, that a default termination has
occurred under each other netting agreement in respect of which default termination has not occurred in accordance
with the provisions thereof.
1.2. In this Agreement, a

3.
Base currency
The base currency for the purposes of this Agreement shall be the US dollar or, at the ECB
  [ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • enzymtests.keep.pl
  •